シャーロック・ホームズ:新訳リブート

Sherlock Holmes: Rebooted Classics

— 現代の日本語でよみがえるホームズの物語 —

バスカヴィル家の犬

The Hound of the Baskervilles

―闇に吠える呪いの血統―

第15章 事件の振り返り

 十一月の末、冷え込みがきつく霧の濃い夜のことだった。僕とホームズは、ベイカー街の部屋で、ぱちぱちと勢いよく燃える暖炉を挟んで向かい合って座っていた。デヴォンシャーでのあの悲劇的な結末以来、ホームズは二つの重大事件にかかりきりだった。一つは、ノンパレイル・クラブで起きた有名なカード不正事件で、アップウッド大佐の悪辣な行為を暴いた件。もう一つは、モンパンシエ夫人が継娘カレール嬢殺害の嫌疑をかけられた事件で、六か月後にニューヨークで生存し結婚しているところを発見された、あの若い女性だ。ホームズはこれら難事件を立て続けに解決したことで上機嫌で、僕はようやくバスカヴィル家の怪事件について話を引き出すことができた。

 僕はずっとその機会を待っていた。というのも、ホームズは決して事件を重ねて扱うことを良しとせず、今取り組んでいる仕事から過去の記憶へ気持ちを逸らすようなことはしないと知っていたからだ。だが、ちょうどその日の午後、ヘンリー卿とモーティマー医師がロンドンに立ち寄り、ボロボロになったメンタルの回復のために勧められた長い船旅へ向かう途中で僕らを訪ねてきたばかりだった。だから、この話題が自然と持ち上がったのも当然だった。

ホームズとワトソン


 「事件の流れ全体はね」とホームズが言った。「自分をステープルトンと名乗っていた男の視点から見れば、実に単純で一直線だったんだよ。もっとも、僕らは最初、彼の行動の動機を知る手段がなく、事実の一部しか掴めなかったから、ひどく複雑に見えたわけだがね。僕はステープルトン夫人と二度話す機会があって、今では事件は完全に解明された。僕らにとって秘密のまま残っていることは、もう何もないと思う。事件の概要は、僕の事件索引の“B”の項目にいくつかメモしてあるはずだよ

 「よかったら、記憶を頼りに事件の流れをざっと話してくれないか」

 「もちろんだ。ただ、すべてを覚えている保証はできないよ。強烈な集中を続けると、過ぎ去ったことが妙に頭から抜け落ちるものなんだ。弁護士だって、事件を完璧に把握して専門家と議論できる状態でも、法廷で一、二週間過ごせば、前の事件の細部なんてきれいに吹き飛んでしまう。僕の事件も同じでね。新しい事件が前の事件を押しのけていく。カレール嬢の件が、バスカヴィル館の記憶をすっかり曇らせてしまった。明日にはまた別の小さな問題が持ち込まれて、今度はあのフランスの美しい女性や、悪名高いアップウッド大佐の記憶まで追い出してしまうかもしれない。とはいえ、あの“魔犬”の事件については、できる限り正確に流れを話そう。僕が抜かしているところがあれば、君が補ってくれればいい」

 「僕の調べでは、家系図の肖像画は嘘をついていなかった。ステープルトンは紛れもなくバスカヴィル家の血を引いていた。彼はチャールズ卿の弟、ロジャー・バスカヴィルの息子だ。ロジャーは悪評を背負って南米へ逃げ、独身のまま死んだとされていたが、実際には結婚して子どもを一人もうけていた。その子が、あの男だ。本名も父親と同じだよ。彼はコスタリカの美女、ベリル・ガルシアと結婚し、公金をかなり横領したうえで名前をヴァンドレールに変え、イングランドへ逃げてきた。そしてヨークシャー東部で学校を開いたんだ。なぜ学校経営なんて始めたかというと、帰国の船旅で肺病持ちの家庭教師と知り合い、その男の能力を利用して成功させようとしたらしい。だが、その家庭教師フレイザーは死んでしまい、順調に始まった学校は評判を落とし、ついには悪名高い場所になってしまった。そこで夫妻は都合よく名前をステープルトンに変え、残った財産と将来の計画、そして昆虫学への情熱を抱えてイングランド南部へ移った。大英博物館によれば、彼は昆虫学の権威として認められていて、ヨークシャー時代に初めて記録したある蛾には、今でもヴァンドレールの名が付いているそうだ」

 「さて、ここからが僕らにとって最も興味深い部分だ。あの男は調べを進め、自分と莫大な遺産の間には、たった二人の命しか挟まっていないと知った。デヴォンシャーへ向かった時点では、計画はまだ曖昧だったと思うが、最初から何か企んでいたのは明らかだ。妻を“妹”として連れて行ったことが、その証拠だよ。彼女を囮に使うつもりだったのは間違いない。細部までは決めていなかったにせよね。最終的に遺産を手に入れるつもりで、そのためならどんな道具でも使い、どんな危険でも冒す覚悟だった。まず彼は、先祖の屋敷にできるだけ近い場所に住みつき、次にチャールズ卿や周囲の住民と親しくなった」

 「チャールズ卿自身が、家に伝わる“魔犬”の話を彼にしてしまった。それが、自分の死への道を開くことになった。ステープルトン――ここではそう呼び続けるが――は、老人の心臓が弱く、強いショックで死に至ることを知っていた。これはモーティマー医師から聞いたのだろう。また、チャールズ卿が迷信深く、この不気味な伝説を深刻に受け止めていることも耳にしていた。そこで彼の狡猾な頭脳は、卿を殺しつつ、自分の罪をほとんど追及されない方法を即座に思いついたわけだ」

 その計画を思いついた彼は、かなり巧妙な手際で実行に移した。普通の悪党なら、ただ凶暴な猟犬を使うだけで満足しただろう。だが、あの犬を“悪魔じみた怪物”に見せるために人工的な細工を施したという点で、彼は天才的だった。犬はロンドンのフルハム・ロードにあるロス&マングル商会から買ったもので、店にいた中で最も強く、最も獰猛な個体だった。彼はその犬をノース・デヴォン線で運び、目立たないように荒野を長い距離歩いて連れ帰った。昆虫採集のためにグリムペン湿地を踏破する術をすでに身につけていた彼は、そこに犬を隠す安全な場所を見つけていた。そこで犬を囲いに入れ、機会を待った。

 だが、その機会はなかなか訪れなかった。チャールズ卿を夜に屋敷の敷地外へ誘い出せることがなかったのだ。ステープルトンは何度も犬を連れて潜んでみたが、成果はゼロ。その空振りの最中、彼――正確には彼の“相棒”――が農民たちに目撃され、“魔犬伝説”に新たな裏付けが加わることになった。彼は妻にチャールズ卿を誘惑させて破滅へ導こうと期待していたが、ここで妻は予想外に強情だった。彼女は、老紳士を情に訴えて罠にかけるような真似は断固として拒んだ。脅しも、残念ながら暴力さえも、彼女を屈服させることはできなかった。彼女は一切協力しようとせず、ステープルトンはしばらく完全に行き詰まった。

 そんな彼が突破口を見つけたのは、チャールズ卿が彼を信頼し、不幸な女性ローラ・ライオンズ夫人への慈善の仲介役を任せたことだった。ステープルトンは自分を独身だと偽り、彼女に完全な影響力を持つようになった。そして、もし夫と離婚できたなら自分が結婚するとほのめかしたのだ。そこへ、モーティマー医師の助言でチャールズ卿が屋敷を離れるつもりだという情報が入った。ステープルトンは表向き医師の意見に賛同しているふりをしていたが、内心では「今すぐ動かなければ獲物が逃げる」と悟った。そこで彼はライオンズ夫人に圧力をかけ、ロンドンへ発つ前夜に会いたいと老紳士へ懇願する手紙を書かせた。そして今度は巧妙な理屈を使って、彼女自身が会いに行くのを思いとどまらせた。こうして、彼が待ち望んだ“その時”が訪れた。

 夕方、クーム・トレイシーから戻った彼は、すぐに犬を引き取り、あの地獄めいた塗料を塗りつけ、チャールズ卿が待っていると踏んだ門へと連れていった。主人に焚きつけられた犬は木戸を飛び越え、不運な卿を追って走り出した。卿は悲鳴を上げながらイチイ並木の小道を逃げた。あの薄暗いトンネルのような並木道で、燃えるような顎と光る眼を持つ巨大な黒い怪物が跳ねるように迫ってくる光景は、まさに悪夢だったに違いない。卿は小道の終わりで、心臓発作と恐怖のあまり倒れ、そのまま息絶えた。犬は芝生の縁を走り、卿は小道の中央を走っていたため、足跡は卿のものしか残らなかった。倒れた卿を見て犬は鼻を寄せたかもしれないが、死んでいるとわかると立ち去ったのだろう。そのとき残した足跡こそ、モーティマー医師が実際に見たものだ。犬は呼び戻され、急いでグリムペン湿地の巣へ戻された。こうして、当局を悩ませ、地域を震え上がらせ、最終的に僕らの観察範囲へと引き寄せる“謎”が残されたわけだ。

 以上がチャールズ・バスカヴィル卿の死の真相だ。見ての通り、実に悪魔的な狡猾さで、真犯人を告発するのはほとんど不可能だった。唯一の協力者は、決して彼を裏切れない存在。そして、その奇怪で常識外れの手口が、かえって効果を高めていた。事件に関わった二人の女性――ステープルトン夫人とローラ・ライオンズ夫人――は、どちらもステープルトンに強い疑念を抱いていた。夫人のほうは、彼が老紳士に何か企んでいることも、犬の存在も知っていた。ライオンズ夫人はどちらも知らなかったが、彼だけが知る“未キャンセルの約束”の時間に死が起きたことで強い印象を受けていた。しかし二人とも彼の支配下にあり、彼は彼女たちを恐れる必要がなかった。こうして計画の前半は成功したが、後半にはさらに難題が残っていた。

 ステープルトンがカナダに相続人がいることを知らなかった可能性はある。だが、いずれにせよモーティマー医師からすぐに知らされ、ヘンリー・バスカヴィル卿の到着について詳しく聞かされた。ステープルトンの最初の考えは、「このカナダから来た若い男を、デヴォンシャーに来る前にロンドンで始末できないか」というものだった。彼は、妻が老紳士を罠にかけるのを拒んで以来、彼女を信用しておらず、長く目を離せば支配力を失うと恐れていた。そのため、妻をロンドンへ連れて行ったのだ。二人はクレイヴン・ストリートのメックスボロー私設ホテルに泊まっていた。そこは、僕の調査員が証拠を求めて訪れた場所の一つでもあった。ステープルトンは妻を部屋に閉じ込め、自分は髭をつけて変装し、モーティマー医師をベイカー街から駅、そしてノーサンバーランド・ホテルまで尾行した。妻は夫の計画をうすうす察していたが、彼女は夫を恐れていた――その恐怖は、日頃の残虐な扱いに根ざしたものだった。だから、危険にさらされている男へ警告の手紙を書く勇気がなかった。もし手紙がステープルトンの手に渡れば、自分の命が危なかったからだ。結局、彼女はあの方法――新聞から言葉を切り抜いて文を作り、筆跡を偽装して宛名を書く――を選んだ。そしてその手紙はヘンリー卿のもとに届き、彼に初めて危険を知らせることになった。

 ステープルトンにとって、ヘンリー卿の身につけている物を何か一つ手に入れることは絶対に必要だった。というのも、もし犬を使わざるを得なくなったとき、いつでもその匂いで獲物を追わせられるようにしておきたかったからだ。彼は例によって素早く、大胆に行動を起こした。ホテルの靴磨きか客室係の少女あたりが、たっぷり袖の下をもらって協力したのは間違いないだろう。

 ところが偶然にも、最初に手に入れた靴は新品で匂いがついておらず、目的にはまったく役に立たなかった。そこで彼はそれを返し、別の靴――つまり古い靴――を手に入れた。この出来事は非常に示唆的で、僕には「相手が本物の猟犬である」という確信を決定的にした。古い靴にこだわり、新しい靴には無関心だった理由は、それ以外に説明がつかないからだ。事件というものは、奇妙で突飛なほど、むしろ丁寧に調べる価値がある。いかにも複雑に見える点こそ、科学的に扱えば真相を照らす鍵になる。

 翌朝、僕らの友人たちが訪ねてきたときも、ステープルトンはずっと馬車で尾行していた。僕らの部屋の場所や僕の外見を知っていたこと、そして彼の行動全般から考えても、ステープルトンの犯罪歴はバスカヴィル家の件だけでは済まないと僕は思っている。過去三年間、イングランドの西部地方で四件の大規模な盗難事件があったが、どれも犯人は捕まっていない。最後の事件――五月のフォークストン・コートの盗難――では、仮面をつけた単独の賊に驚いた従僕の少年が、冷酷に撃ち殺されている。ステープルトンは、こうした犯罪で減りゆく資金を補っていたのだろう。長年にわたり、彼は絶望的で危険な男だったに違いない。

 その朝、彼が僕らから鮮やかに逃げおおせたこと、そして僕の名前をわざわざ御者に言付けて送り返してきた大胆さ――これらも彼の狡猾さの証拠だ。その瞬間から彼は、ロンドンで僕が事件を引き継いだことを理解し、もはやロンドンでは勝ち目がないと悟った。そこで彼はダートムアへ戻り、ヘンリー卿の到着を待った。

 「ちょっと待ってくれ!」と僕は言った。「事件の流れはその通りなんだろうが、一つ説明されていない点がある。ステープルトンがロンドンにいた間、あの犬はどうしていたんだ?」

 「そこは僕も注意して調べた。重要な点だからね。ステープルトンには協力者がいたのは間違いない。ただし、全計画を打ち明けて相手に弱みを握らせるようなことはしなかっただろう。メリピット館にはアンソニーという名の老従者がいた。彼はステープルトン夫妻と長い付き合いがあり、学校を経営していた頃まで遡れる。つまり、主人と“妹”が本当は夫婦であることも知っていたはずだ。この男は姿を消し、国外へ逃げた。アンソニーという名はイングランドでは珍しいが、スペイン語圏ではアントニオという名が一般的だ。彼はステープルトン夫人と同じく英語を流暢に話したが、どこか舌足らずな訛りがあった。僕自身、この老人がステープルトンの印を頼りにグリムペン湿地を横断するのを見たことがある。だから、主人が不在の間、犬の世話をしていたのは彼だろう。ただし、犬が何に使われていたかまでは知らなかったかもしれない」

 「その後、ステープルトン夫妻はデヴォンシャーへ向かい、すぐにヘンリー卿と君も後を追った。さて、当時の僕自身の立場について一言言っておこう。印刷された文字が貼られていた紙を調べたとき、僕は透かしを見るために紙を目の近くに持ってきた。そのとき、かすかに“白いジャスミン”の香りを感じたんだ。犯罪の専門家は七十五種類の香水を識別できなければならない。僕自身、香りの識別が事件解決の決め手になったことが何度もある。この香りは“女性の存在”を示していた。そして僕の思考はすでにステープルトン夫妻へ向かい始めていた。つまり、僕は西部地方へ行く前から、猟犬の存在を確信し、犯人の見当もつけていたわけだ。

 僕の狙いはステープルトンを監視することだった。しかし、君と一緒にいては彼が警戒してしまう。だから僕は全員を欺いた。君も含めてね。ロンドンにいると思わせておいて、実は密かにデヴォンシャーへ来ていた。君が想像していたほど過酷な生活ではなかったよ。もっとも、そんな些細なことは事件の調査を妨げる理由にはならないがね。僕は主にクーム・トレイシーに滞在し、必要なときだけ荒野の小屋を使った。カートライトも一緒に来ていて、田舎の少年に変装して僕を助けてくれた。食料や着替えは彼に頼っていた。僕がステープルトンを見張っている間、カートライトはしばしば君を見張っていて、僕はすべての糸を手元で操ることができた。

 君の報告がすぐに僕のもとへ届いていたことは、すでに話した通りだ。ベイカー街からクーム・トレイシーへ即座に転送されてね。あれは本当に役に立った。特に、ステープルトンの身の上についての、あの偶然ながら正確な情報は大きかった。僕は男と女の正体を突き止め、ようやく状況を完全に把握した。脱獄囚の件と、彼とバリモア夫妻の関係が事件を複雑にしていたが、君はそれも見事に解き明かしてくれた。もっとも、僕自身の観察でも同じ結論に達していたがね。

 君が荒野で僕を見つけた頃には、僕は事件全体を完全に把握していた。ただし、陪審にかけられるほどの決定的な証拠はまだなかった。あの夜、ステープルトンがヘンリー卿を襲おうとして、結果的に不運な脱獄囚が死んでしまった件でさえ、彼を殺人犯として立証する助けにはほとんどならなかった。もはや現行犯で捕まえるしか道はなく、そのためには、ヘンリー卿を“ひとりで無防備に見える餌”として使う必要があった。僕らはそうした。そして依頼人には大きなショックを与えてしまったが、事件を完成させ、ステープルトンを破滅へ追い込むことに成功した。

 ヘンリー卿を危険にさらしたことは、正直に言えば、僕自身の事件運びへの反省点だ。だが、あの怪物が見せた恐ろしく麻痺させるような姿を予見することは不可能だったし、あの濃霧が彼をあんな形で僕らの前に現れさせるとは、誰にも予測できなかった。とはいえ、僕らの目的は達成された。専門医もモーティマー医師も、卿の受けた衝撃は一時的なものだと保証してくれている。長い旅に出れば、彼は傷ついた神経だけでなく、心の痛手からも回復できるだろう。彼のあの女性への愛情は深く誠実だったからこそ、今回の事件で最も彼を悲しませたのは、彼女に欺かれていたという事実だった。

 さて、彼女が事件全体で果たした役割について触れておこう。ステープルトンが彼女に与えていた影響力は、愛情だったのか恐怖だったのか、あるいはその両方だったのか――どれも否定できない。少なくとも、その支配力は絶対的だった。彼の命令で、彼女は“妹”として振る舞うことを受け入れた。しかし、彼が彼女を直接の殺人幇助に巻き込もうとしたとき、初めて彼女の限界が露わになった。彼女は、夫を巻き込まずにできる範囲でヘンリー卿に警告しようとし、何度も試みていた。

 ステープルトン自身も嫉妬深い男だったようだ。卿が彼女に好意を示すのを見ると――それが自分の計画の一部であったにもかかわらず――激情を抑えきれず、普段は巧妙に隠している激しい気性を露わにした。彼は二人の親密さを利用し、ヘンリー卿が頻繁にメリピット・ハウスを訪れるよう仕向け、いずれ必ず“機会”が訪れるようにした。

 だが、決定的な日のことだ。彼の妻は突然、夫に反旗を翻した。彼女は脱獄囚の死について何かを知り、さらにその晩、ヘンリー卿が夕食に来る頃には、犬が納屋に隠されていることを知っていた。彼女は夫を問い詰め、激しい口論になった。その中で、ステープルトンは初めて“自分には別の女がいる”ことをほのめかした。彼女の忠誠心は一瞬で憎悪に変わり、彼は彼女が自分を裏切ると悟った。

 そこで彼は彼女を縛り上げ、ヘンリー卿に警告する機会を奪った。そして、卿の死が“バスカヴィル家の呪い”として片付けられれば、彼女も既成事実を受け入れ、沈黙を守るだろうと期待したのだ。しかし、これは完全な誤算だった。スペインの血を引く女性が、そんな侮辱を簡単に許すはずがない。僕らが介入しなかったとしても、彼の運命は遅かれ早かれ決まっていたに違いない。

 さて、ワトソン君。手元のメモを見ずに話せるのはここまでだ。これ以上詳しい説明はできないが、重要な点はすべて語ったと思うよ」

 「でも、ヘンリー卿を伯父のときみたいに“恐怖死”させることはできなかったんだろう?」

 「犬は凶暴で、飢えていた。姿を見せるだけで死に至らしめられなくても、抵抗力を奪うには十分だったはずだよ」

 「なるほどね。ただ、一つだけ疑問が残る。もしステープルトンが相続人として名乗りを上げるつもりだったなら、どうやって説明するつもりだったんだ? “本物の相続人が、屋敷のすぐ近くで別名を名乗って暮らしていた”なんて、怪しまれずに済むわけがないだろう?」

一件落着


 「それは確かに難題だ。僕に未来の行動まで解けと言うのは、さすがに酷だよ。過去と現在は僕の領分だが、未来は誰にも読めない。ステープルトン夫人の話では、彼はこの問題について何度か考えを口にしていたらしい。可能性は三つあった。

 一つ、南米から相続を主張し、現地の英国当局に身元を証明して、イングランドに戻らずに財産を手に入れる方法。

 二つ、ロンドンに滞在する短期間だけ、徹底した変装をする方法。

 三つ、共犯者に証拠書類を渡して“相続人”として名乗らせ、自分はその収入の一部を受け取る方法。

 彼の性格からして、どれかしらの抜け道を見つけたことは間違いないだろう。

 さて、ワトソン君。ここ数週間、僕らはずいぶん激しい仕事をしてきた。今夜くらいは、もっと楽しいことを考えよう。オペラ『ユグノー教徒』の席を取ってあるんだ。デ・レシュケ兄弟の歌声を聴いたことは? よかったら、三十分後に出ようよ。途中でマルチーニに寄って、軽く夕食でも食べようよ?」

🏙 登場地名・施設一覧

地名・施設名 概要・リンク
デヴォンシャー(Devon) 物語の主舞台となるイングランド南西部の州。広大な荒野ダートムアがある。  地図を見る
ダートムア(Dartmoor) バスカヴィル家の呪いが語られる荒涼とした湿地帯。物語の象徴的な舞台。  地図を見る
グリムペン湿地(Grimpen Mire) 犬の隠し場所となる危険な湿地帯。架空の地名のためリンクなし。
バスカヴィル館(Baskerville Hall) バスカヴィル家の屋敷。事件の中心となる場所。架空の施設のためリンクなし。
メリピット館(Merripit House) ステープルトン夫妻の住居。事件の鍵を握る場所。架空の施設のためリンクなし。
クーム・トレイシー(Coombe Tracey) ホームズが潜伏した村。架空の地名のためリンクなし。
ノーサンバーランド・ホテル(Northumberland Hotel) ヘンリー卿がロンドンで滞在したホテル。架空のホテルのためリンクなし。
フルハム・ロード(Fulham Road) ステープルトンが犬を購入したとされるロンドンの通り。  地図を見る
メックスボロー私設ホテル(Mexborough Private Hotel) ステープルトン夫妻がロンドンで滞在したホテル。架空の施設のためリンクなし。
トーキー(Torquay) 物語中で言及されるデヴォンの町。  地図を見る
リドフォード(Lydford) 荒野に近い村として登場。  地図を見る
プリンスタウン(Princetown) ダートムア刑務所がある町。脱獄囚セルデンの背景に関わる。  地図を見る
ダートムア刑務所(Dartmoor Prison) セルデンが脱走した刑務所。現在は刑務所博物館になっている。 地図を見る



第1章からはこちら   第6章からはこちら

↑ ページの先頭へ戻る