シャーロック・ホームズ:新訳リブート

Sherlock Holmes: Rebooted Classics

— 現代の日本語でよみがえるホームズの物語 —

バスカヴィル家の犬

The Hound of the Baskervilles

―闇に吠える呪いの血統―

第13章 網を張る

 「ついに奴と真正面から組み合うところまで来たな」
 荒野を並んで歩きながら、ホームズが言った。
 「しかし、あいつの肝の据わり方は大したもんだよ。自分の仕掛けた罠に、間違った男が落ちたと知った瞬間、普通なら腰を抜かすだろうに、よくあそこまで平然と取り繕ったもんだ。ロンドンでも言ったけどさ、ワトソン――僕らが今まで相手にした中で、あいつほど“手応えのある敵”はいないよ」

「見られたのは残念だな」

「僕も最初はそう思ったよ。でも、あの状況じゃ避けようがなかった」

「君がここにいると知って、あいつの計画はどう変わると思う?」

「慎重になるかもしれないし、逆に一気に無茶をするかもしれない。賢い犯罪者ほど、自分の賢さを過信して“完全に僕らを欺いた”なんて思い込むもんだよ」

「じゃあ、もう捕まえちゃえばいいんじゃないか?」

「ワトソン、君は本当に“行動の人”だよな。すぐ動きたがる。でもさ、仮に今夜あいつを逮捕したとして、僕らは何が証明できる? 何一つ立証できないんだよ。そこが奴の悪辣なところさ。もし人間の手先を使っていたなら証拠も出ただろうけど……あの巨大な犬を引っ張り出したところで、主人の首に縄をかける助けにはならない」

「でも、事件として成立してるだろ?」

「影も形もないよ。推測と憶測だけ。こんな話と証拠じゃ、法廷で笑い者だ」

「チャールズ卿の死があるじゃないか」

「外傷ひとつない状態で倒れていた。僕らは“恐怖死”だと知ってるし、何に怯えたかも知ってる。でも、十二人の陪審員にどうやって納得させる? 犬の痕跡は? 牙の跡は? もちろん、犬は死体を噛まないし、チャールズ卿は追いつかれる前に死んでいた。でも、それを証明しなきゃいけない。今の僕らには無理だ」

「じゃあ、今夜の件は?」

「状況はほとんど変わらない。犬と死の因果関係は直接見えていない。犬を見たわけじゃない。声は聞いたけど、それがこの男を追っていた証拠にはならない。動機もない。……つまりだ、ワトソン。今のところ僕らには“事件”が存在しないんだよ。だからこそ、どんな危険を冒してでも“事件を成立させる”必要がある」

「どうやって?」

「ローラ・ライオンズ夫人が鍵を握ってる。状況を説明すれば、彼女は僕らに協力してくれるはずだ。それに、僕自身の計画もある。明日のことは明日考えればいい。だが、明日が終わる頃には、僕らが主導権を握っているはずだよ」

 それ以上は何も話してくれず、ホームズは黙り込んだままバスカヴィル館の門まで歩いた。

「中に入るのか?」

「もちろん。もう隠れる必要はないだろう。ただし最後にひとつ、ワトソン。ヘンリー卿には犬のことを言うなよ。セルデンの死はステープルトンの説明どおりだと思わせておく。明日、彼はあの一家と食事をするんだろう? 君の報告ではそうだったな。余計な不安を与えないほうがいい」

「僕も同席する予定なんだけど」

「じゃあ断れ。彼は一人で行くべきだ。理由はどうにでもつけられるさ。……さて、夕食には遅れたが、腹は減ってるだろ?」

 ヘンリー卿は、ホームズを見て驚くよりもむしろ「やっぱり来たか」という顔をした。ここ数日の出来事から、ロンドンから彼が来るのは当然だと思っていたのだろう。ただ、荷物も説明もないことには眉を上げたが、僕ら二人で必要なものを揃えてやり、遅い夕食を囲みながら、彼に“話していい範囲”の出来事を説明した。

 その前に、バリモア夫妻へセルデンの死を伝えるという、気の重い役目があった。バリモアはどこか救われたような表情をしたが、奥さんはエプロンに顔を埋めて泣き崩れた。
 世間では“獣じみた凶悪犯”と呼ばれた男でも、彼女にとっては少女時代から知る、手を握って離れなかった“やんちゃな弟”のような存在だったのだ。――どんな男でも、泣いてくれる女が一人もいない人生ほど哀れなものはない。

「ワトソン先生が朝から出ていってから、ずっと屋敷でくさっていました」
ヘンリー卿が言った。
「でも約束は守りましたよ。ひとりで出歩きませんでしたからね。もし誓ってなかったら、もっと刺激的な夜になってたかもな。ステープルトンから“来ませんか”って誘いが来てたんです」

「間違いなく“刺激的”だったろうね」
ホームズが乾いた声で言った。
「ところで、僕らは君の“首が折れた”と思って本気で喪に服してたんだよ?」

「えっ、どういうことだ?」

「その哀れな男が、君の服を着ていたんだ。服を渡した使用人は警察に叱られるかもしれないね」

「いや、たぶん大丈夫だ。どれにも名前は書いてなかったはずだ」

「それは幸運です。君たち全員にとって。今回の件、法律的には全員アウトだから。良心的な探偵としては、屋敷の全員を逮捕するのが筋かもしれません。ワトソンの報告書なんて、完全に犯罪の証拠だから」

「で、事件のほうはどうなんです?」
ヘンリー卿が身を乗り出した。
「僕もワトソンも、ここへ来てから何がなんだか分からなくて」

「もうすぐ全体像を説明できると思います。非常に難しく、複雑な事件だった。まだ明らかにすべき点はあるが……光は見えてきています」

「ワトソン先生から聞いたが、僕らも一度“あれ”を聞いたんです。荒野で犬の声を。迷信なんかじゃない。僕は西部で犬の扱いをしてたから、聞けば分かります。あれは犬です。もし君があの犬を黙らせて鎖につないだら、僕は君を史上最高の探偵だと誓ってやるよ」

「黙らせて鎖につなぎますよ。あなたが協力してくれればね」

「言われたことは何でもやります」

「よし。理由を聞かずにやってほしいこともあるが、それも頼みます」

「いいとも」

「それなら、この問題はすぐに解決するだろう。僕は――」

 ホームズは突然言葉を止め、僕の頭越しにじっと空中を見つめた。ランプの光が彼の顔を照らし、その表情は彫像のように鋭く、緊張と期待を象徴するかのように固まっていた。

ホームズが肖像画で気づく


 「どうしたんだ?」
 僕とホームズは同時に声を上げた。

 ホームズは壁のほうを見下ろしながら、何か強い感情を必死に押し殺しているようだった。表情はいつもの冷静さを保っていたが、目だけが愉快そうな興奮で光っていた。

「鑑賞家の感嘆を許してくれよ」
 ホームズは向かいの壁いっぱいに並んだ肖像画を指し示した。
「ワトソンは僕が芸術を分かってないって言うけど、それは単なる嫉妬だよ。意見が違うだけなのにさ。いやあ、これは本当に見事な肖像画のシリーズだ」

「へえ、そう言ってもらえると嬉しいな」
 ヘンリー卿は意外そうにホームズを見た。
「僕はこういうのはさっぱりでね。馬とか牛ならまだしも、絵は分からん。ホームズさんがこういう趣味を持ってるとは知らなかった」

「良いものは見れば分かります。で、これは良い。あそこにいる青いシルクのドレスの婦人は、たぶんネラーの作品だ。で、あのカツラの太っちょ紳士はレイノルズだろう。全部、バスカヴィル家の肖像画なんですよね?」

「全部そうだよ」

「名前は分かりますか?」

「バリモアに教わってね。まあ、なんとか覚えました」

「じゃあ、あの望遠鏡を持った紳士は?」

「ロドニー提督の下で西インド諸島に出征した、バスカヴィル家の海軍中将です。青い上着で巻物を持ってるのはウィリアム・バスカヴィル卿。ピットの時代に下院の委員会の議長を務めた人です」

「で、僕の正面にいるこの騎士――黒いベルベットにレースの男は?」

「おお、彼については知っておくべきだ。すべての元凶、悪名高いヒューゴですよ。バスカヴィル家の呪いを始めた男です。忘れようにも忘れられない」

 僕は興味と驚きを覚えながら、その肖像画を見つめた。

「へえ……」
 ホームズが言った。
「もっと荒々しい顔を想像してたけど、意外と大人しそうな男ですね。でも、目の奥に悪魔が潜んでたんだろう。僕はもっと乱暴者みたいな風貌を想像していました」

「本物だよ。裏に名前と日付がある。1647年だ」

 ホームズはそれ以上多くを語らなかったが、夕食の間じゅう、彼の視線はずっとその放蕩者の肖像画に釘付けだった。ヘンリー卿が部屋に引き上げたあと、ようやくホームズの考えが読めた。

 彼は僕を大広間へ連れていき、寝室のロウソクを掲げて、古びた肖像画に光を当てた。

「何か見えるか?」

 僕は広いつばの羽根帽子、巻き毛のロック、白いレースの襟、その間に挟まれた厳格な顔を見つめた。残忍というより、几帳面で冷たく、薄い唇は固く結ばれ、目は冷酷なまでに厳しい。

「誰かに似てるか?」

「ヘンリー卿に、ちょっと顎のあたりが似てる気がする」

「まあ、その程度だろうね。だが、ちょっと待て!」

 ホームズは椅子に乗り、左手のロウソクを高く掲げ、右腕で肖像画の帽子と巻き毛の部分を覆った。

 ――その瞬間。

「なんてことだ!」
 僕は思わず叫んだ。

ステープルトンの顔


 キャンバスから、ステープルトンの顔が浮かび上がったのだ。

「ほら、見えただろ。僕の目は顔そのものを見るよう訓練されてる。飾りじゃなくてね。犯罪捜査官の第一の資質は、変装を見抜くことだよ」

「信じられない……まるで本人の肖像画じゃないか」

「そうだ。これは“先祖返り”の好例だよ。肉体的にも精神的にもね。家系の肖像画を見ていると、輪廻転生を信じたくなる。あいつはバスカヴィル家の血を引いている――間違いない」

「相続を狙ってるってわけか」

「その通り。この偶然の発見で、欠けていたピースが埋まった。ワトソン、ついに奴を追い詰めたぞ。明日の夜までには、あいつは自分の蝶と同じように、僕らの網の中でもがいているだろう。ピンとコルクとカードを用意して、ベイカー街の“標本”に加えてやるさ!」

 ホームズは珍しく声を上げて笑った。彼が笑うときは、誰かにとって不吉な前兆だ。

 翌朝、僕が早起きしたつもりだったが、ホームズはもっと早かった。着替えていると、彼が屋敷の前庭を歩いて戻ってくるのが見えた。

 「今日は一日、盛りだくさんになりそうだ」
 ホームズはそう言って、行動できる喜びに手をこすり合わせた。
 「網は全部仕掛け終わった。あとは引き始めるだけだ。日が暮れるまでには、あの痩せ顎の大物が網にかかったか、それともすり抜けたかが分かるだろうね」

「もう荒野に行ってきたのか?」

「グリムペンからプリンストンへ、セルデンの死亡報告を送っておいた。君たちが巻き込まれることはないと約束できるよ。それから、忠実なカートライトにも連絡した。僕の無事が分からなければ、あの子は小屋の前で、主人の墓を守る犬みたいに衰弱していっただろうからね」

「次の手は?」

「ヘンリー卿に会う。……おっと、ちょうど来た」

「おはよう、ホームズさん」
 ヘンリー卿が言った。
「参謀と作戦会議をしてる将軍みたいな顔だな」

「まさにその通りです。ワトソンが“指示は?”って聞いてきたところですよ」

「僕も聞きたいね」

「よろしい。今夜はステープルトン夫妻と夕食の約束でしたね?」

「君たちも来てくださいよ。あの人たちは本当に親切で、きっと歓迎してくれます」

「残念だけど、ワトソンと僕はロンドンへ行かねばなりません」

「ロンドンへ?」

「ええ。今はそちらのほうが役に立てると思いまして」

 ヘンリー卿の顔が、はっきりと曇った。

「最後まで付き合ってくれると思ってたんだが……。館も荒野も、一人だと気味が悪いんだ」

「ヘンリー卿、僕を信じて、言う通りにしてください。あなたの友人には“ぜひ同行したかったが、急ぎの用でロンドンへ戻ることになった”と伝えてください。すぐにデヴォンへ戻るつもりだと。覚えていただけますね?」

「……そう言うなら」

「他に選択肢はありません」

 ヘンリー卿の険しい眉を見て、僕は彼が深く傷ついているのを悟った。

「いつ出発するんだ?」
 冷たい声で尋ねてきた。

「朝食のあとすぐです。クーム・トレイシーまで馬車で行きますが、ワトソンは荷物を置いていきます。戻るという証拠にね。ワトソン、ステープルトンへ“行けなくなった”と手紙を送ってくれ」

「いっそ僕もロンドンへ行こうかな。ここに一人で残る理由がない」

「ここがあなたの“持ち場”だからです。僕に“言う通りにすると誓った”でしょう。だから残ってください」

「……分かった、残るよ」

「もう一つ。メリピット館へ馬車で行ってください。ただし帰りは馬車を返し、“歩いて帰る”と伝えるんです」

「荒野を歩いて帰るのか?」

「そうです」

「でも、それは君が散々“やめろ”と言ってきたことじゃないか」

「今回は安全です。あなたの胆力と勇気を信じているからこそ提案するんです。絶対に必要なことなんですよ」

「……分かった。やりますよ」

「そして命が惜しいなら、メリピット館からグリムペン・ロードへ続く“まっすぐな道”以外、絶対に荒野を横切らないでください。そこがあなたの帰り道です」

「言われた通りにする」

「よろしい。僕らは朝食後すぐに出たい。午後にはロンドンに着きたいのでね」

 僕はこの計画に驚いた。昨夜、ホームズがステープルトンに「明日には帰る」と言ったのは覚えていたが、まさか僕まで同行するとは思わなかったし、こんな“決定的な局面”で二人とも姿を消す理由が理解できなかった。

 だが、従うしかなかった。僕らは落胆したヘンリー卿に別れを告げ、二時間後にはクーム・トレイシー駅に着き、馬車を返した。

 ホームズの使いの少年がホームに立っていた。

「ご用はありますか、旦那?」

「この列車でロンドンへ行きなさい、カートライト。着いたらすぐ、ヘンリー・バスカヴィル卿へ僕の名で電報を送るんだ。“僕が落とした財布を見つけたら、書留でベイカー街へ送ってほしい”とね」

「はい、旦那」

「それから、駅の事務所で僕宛の電報が来ていないか聞いてきてくれ」

 少年は戻ってきて、電報を差し出した。ホームズが僕に渡す。

 そこにはこう書かれていた。

電報受領。未署名の逮捕状を持って向かう。
五時四十分着。
レストレード
「今朝送った僕の電報への返事だ。彼はプロの中でも一番優秀だよ。助けが必要になるかもしれない。さてワトソン、時間の使い道としては、ローラ・ライオンズ夫人を訪ねるのが最善だろうね」

 ホームズの作戦が見えてきた。ヘンリー卿を“囮”にして、ステープルトン夫妻に「僕らはロンドンへ行った」と信じ込ませる。ロンドンからの電報がヘンリー卿の口から伝われば、疑いは完全に晴れる。

 ――痩せ顎の大物は、もう網の中だ。

 ローラ・ライオンズ夫人は駅事務所にいた。ホームズは驚くほど率直に、単刀直入に切り込んだ。

「チャールズ・バスカヴィル卿の死の経緯を調べております」
 ホームズは丁寧だが鋭い声で言った。
「こちらのワトソン医師から、あなたが話されたこと、そして“話されなかったこと”の両方を伺っています」

「話していないこと、ですって?」
 彼女は挑むように言った。

「あなたは“十時に門へ来てほしい”とチャールズ卿に頼んだと認めました。そこが彼の亡くなった場所であり、時刻です。ですが、その二つの出来事の“関係”を説明していない」

「関係なんてありません」

「それなら、これは驚くべき偶然ですね。しかし、僕は関係を証明できると思っています。率直に申し上げます、ライオンズ夫人。この件は“殺人事件”として扱っています。そして証拠は、あなたのご友人ステープルトン氏だけでなく、彼の妻にも及ぶ可能性があります」

 その瞬間、彼女は椅子から跳ね上がった。

ローラが驚く


 「奥さんですって!」
 彼女は叫んだ。

「もう秘密ではありません。妹として通っていた女性は、実際には彼の“妻”なんです」

 ライオンズ夫人は椅子に座り直した。肘掛けを握る両手は強く力が入り、ピンク色の爪が真っ白になっていた。

「奥さん……? 奥さんですって? あの方は結婚なんてしていません!」

 ホームズは肩をすくめた。

「証拠を見せてください! 証明なさって! もし本当に証明できるのなら――!」

 彼女の目の激しい光は、言葉以上の意味を帯びていた。

「そのつもりで来ました」
 ホームズはポケットから数枚の書類を取り出した。
 「これは四年前、ヨークで撮られた二人の写真です。“ヴァンデレー夫妻”と裏書きされていますが、彼を見間違えることはないでしょうし、彼女も見覚えがあるはずです。それから、当時セント・オリヴァー私立学校を経営していた“ヴァンデレー夫妻”について、信頼できる証人が書いた三つの証言です。読めば、同一人物であることを疑う余地はありませんよ」

 彼女はそれらをざっと見て、そして僕らを見上げた。その顔は、絶望のあまり硬直していた。

「ホームズさん……あの方は、私が夫と離婚できたら結婚してくださるとおっしゃったのです。あの人は……あの人は、あらゆる点で私に嘘をついていました。真実なんて一つもありませんでした。どうして……どうしてこんなことを? 私は全部、自分のためだと思っていました。でも違ったのですね。私はただの道具だった……。そんな人に忠義を尽くす理由なんてありません。あの方の悪事の結果から守る理由もありません。何でもお聞きください。隠すことは何もありません。ただ一つ誓って申し上げます。あの手紙を書いたとき、あのご老人――私にとって一番親切にしてくださった方に、害が及ぶなんて夢にも思っていませんでした」

「あなたの言葉を全面的に信じますよ、奥さん」
 ホームズは静かに言った。
 「この話をするのは辛いでしょう。ですから、私が状況を説明しますので、間違いがあれば訂正してください。手紙を送るよう提案したのはステープルトン氏ですね?」

「はい。あの方が口述なさいました」

「理由は、“離婚に必要な費用をチャールズ卿が援助してくださる”というものでしたか?」

「その通りです」

「そして手紙を送ったあと、約束の場所へ行くのを思いとどまらせた?」

「“他の男に金を出させるなんて、自尊心が許さない。自分は貧しいが、最後の一ペニーまで使って障害を取り除く”と……そうおっしゃいました」

「なるほど、一貫した人物ですね。そして、その後は新聞で死を知るまで何も?」

「はい」

「そして、チャールズ卿との約束については“絶対に口外するな”と?」

「そうです。“死は非常に不可解で、事実が知られれば私が疑われる”と……。怖くて黙っていました」

「でしょうね。ですが、疑っていた?」

 彼女は目を伏せ、ためらった。

「……あの方の性格は存じておりました。でも、あの方が誠実でいてくださるなら、私も誠実でいたでしょう」

「全体として、あなたは幸運だったと言えます」
 ホームズは言った。
 「あなたは彼を追い詰める力を持っていた。彼もそれを知っていた。それでもあなたは生きている。数ヶ月もの間、断崖の縁を歩いていたようなものですよ。――では、これで失礼します、ライオンズさん。近いうちにまたご連絡します」

 駅でロンドン行きの急行を待ちながら、ホームズが言った。

「事件はようやく形になってきた。難題が一つずつ消えていく。もうすぐ、現代でも類を見ない奇妙で劇的な犯罪を、一つの物語としてまとめられるだろう。犯罪学者なら、1866年のリトル・ロシアのゴドノ事件や、ノースカロライナのアンダーソン殺人事件を思い出すだろうが、この事件には独自の特徴がある。今でも、あの狡猾な男に対する明確な証拠はない。だが、今夜寝るまでには、はっきりするはずだよ」

 ロンドン行きの急行が轟音とともに駅へ滑り込み、小柄で筋肉質な“ブルドッグのような男”が一等車から飛び降りた。僕ら三人は握手を交わした。

レストレードが来る


 レストレードがホームズを見る目は、昔とはまるで違っていた。かつては、理論家のホームズを実務家の彼が鼻で笑っていたのを、僕はよく覚えている。

「何か大きいヤマなのか?」
 レストレードが言った。

「ここ数年で最大の事件だよ」
 ホームズが答えた。
 「出発まで二時間ある。まずは夕食にしよう。それから、レストレード、ロンドンの霧を吹き飛ばすような、ダートムアの夜風を吸わせてあげる。行ったことは? ……まあ、初めてなら忘れられない夜になるよ」




第1章からはこちら   第6章からはこちら

↑ ページの先頭へ戻る