シャーロック・ホームズ:新訳リブート

Sherlock Holmes: Rebooted Classics

— 現代の日本語でよみがえるホームズの物語 —

緑柱石の宝冠

The Adventure of the Beryl Coronet

「宝冠を壊したのは誰?雪の夜の密室劇」

第3章:窓辺のささやき

 今朝、彼は留置場へ移送され、私は警察の手続きを終えたあと、急いでこちらへ参りました。どうかホームズさん、あなたのお力でこの事件を解き明かしていただきたいのです。警察も、現時点ではまったく手がかりがないと認めております。費用はどれほどかかっても構いません。すでに千ポンドの報奨金も提示しております。

 ああ、どうすればよいのでしょう……私は一夜にして、名誉も宝石も、そして息子までも失ってしまいました……どうすれば……」

 彼は両手で頭を抱え、子どものように前後に揺れながら、言葉にならない呻きを漏らしました。

 ホームズはしばらく黙って暖炉の火を見つめ、眉をひそめていました。

 「ご自宅には、よくお客様がいらっしゃるのですか?」

 「いえ、共同経営者とそのご家族、それにアーサーの友人が時折訪れる程度です。最近ではサー・ジョージ・バーンウェルが何度か来ております。それ以外には、誰も」

 「社交の場にはよく出られますか?」

 「アーサーは出かけますが、メアリーと私は家におります。社交には興味がございませんので」

 「若い女性にしては珍しいですね」

 「彼女は穏やかな性格でして。それに、もう二十四歳ですから、さほど若くもございません」

 「この件は、彼女にも大きな衝撃だったようですね」

 「ええ……私以上に打ちのめされております」

 「ご子息の罪について、疑いはお持ちではないのですか?」

 「私の目の前で、彼が宝冠を手にしていたのです。疑う余地などございません」

 「それだけでは、決定的な証拠とは言えません。宝冠の残りの部分に損傷は?」

 「はい、歪んでおりました」

 「では、彼がそれを直そうとしていた可能性は?」

 「……神よ、感謝いたします。あなたは、彼のためにも私のためにも尽力くださっている。ですが、あまりにも困難な課題です。そもそも、なぜ彼がそこにいたのか。もし無実なら、なぜ何も言わなかったのか」

 「まさにそこです。そして、もし罪を犯していたなら、なぜ嘘をつかなかったのか。彼の沈黙は、両方の可能性を示しているように思えます。この事件には、いくつか奇妙な点がございます。警察は、あなたが目覚めた音についてどう考えているのですか?」

 「アーサーが寝室の扉を閉めた音ではないかと」

 「そんな馬鹿な。犯行を企てる者が、家中を起こすような音を立てるはずがないでしょう。では、宝石の消失については?」

 「床板を叩いたり、家具を調べたりして、まだ探しているようです」

 「家の外は調べましたか?」

 「はい、非常に熱心に動いてくださっており、庭もすでに隅々まで調査済みです」

 「さて、ホルダーさん」ホームズは言いました。「今になって、事の本質があなたにも見えてきたのではありませんか? これは、当初あなたや警察が考えていたよりも、遥かに深い問題です。あなたには単純な事件に見えたかもしれませんが、私には極めて複雑に思えます」

 「あなたの仮説によれば、息子は寝室から抜け出し、危険を冒して私の化粧室へ向かい、化粧台を開けて宝冠を取り出し、力任せに一部を破壊し、どこか別の場所へ行って三つの緑柱石を巧妙に隠し、残り三十六個を持って、最も発見されやすい部屋へ戻ってきた……ということになります。ホームズさん、果たしてそのような筋書きが現実的でしょうか?」

 「ですが、他にどんな可能性があるというのですか?」私は絶望的な身振りで叫びました。「もし彼の動機が無実であったなら、なぜそれを説明しないのですか?」

 「それを突き止めるのが、我々の務めでございます」ホームズは静かに答えました。「では、ホルダーさん。これからご一緒にストリートハムへ向かい、詳細をもう少し綿密に調べさせていただきましょう」

 ホームズは「君も来るべきだ」と強く言い張った。僕としても、あの話を聞いてからというもの、好奇心と同情心がぐらぐらと揺さぶられていたから、同行できるのはむしろ願ったりだった。

 正直に言えば、銀行家の息子が犯人だというのは、彼の父親と同じくらい僕にも明白に思えた。けれど、ホームズが納得していない以上、そこには何か希望の余地があるはずだと、僕は彼の判断力を信じていた。

 ホームズは南の郊外へ向かう道中、ほとんど口をきかなかった。帽子を深くかぶり、顎を胸に落としたまま、沈思黙考に沈んでいた。

 依頼人のホルダー氏は、ホームズの反応にわずかな希望を見出したようで、少し気持ちが軽くなったのか、僕に向かって仕事の話などをぽつぽつと語り始めた。

 短い鉄道の旅と、さらに短い徒歩で、僕らはフェアバンクに到着した。偉大な金融家の住まいにしては控えめな邸宅だった。

 フェアバンクは白い石造りの、四角くてしっかりした造りの家で、道路から少し奥まった場所に建っていた。玄関前には雪に覆われた芝生が広がり、二重の馬車道が大きな鉄の門へと続いていた。

 右手には小さな木立があり、そこから二本の刈り込まれた生け垣の間を抜ける細い道が台所の裏口へと続いていた。これは業者用の出入り口だった。

 左手には厩舎へと続く小道があり、敷地の外にある公道だったが、ほとんど使われていないようだった。

 ホームズは僕らを玄関前に残したまま、ゆっくりと家の周囲を歩き始めた。正面を横切り、業者用の道を通り、裏庭を抜けて厩舎の小道へと回っていった。

 あまりにも時間がかかったので、ホルダー氏と僕は家の中に入り、食堂で暖炉の前に座って彼の帰りを待つことにした。

 僕らが黙って座っていると、扉が静かに開き、一人の若い女性が入ってきた。

 彼女は中背より少し高く、すらりとした体つきで、黒髪と黒い瞳が、肌の異様なほどの青白さによってさらに際立って見えた。あれほど血の気のない顔を、僕はこれまで女性で見たことがなかった。

 唇も色を失っていたが、目元は泣き腫らして赤くなっていた。

 彼女が音もなく部屋に入ってきたとき、僕は朝のホルダー氏以上の深い悲しみを感じ取った。しかも彼女は、明らかに強い意志と自制心を持った女性だったからこそ、その悲しみはなおさら印象的だった。

 僕の存在など気にも留めず、彼女はまっすぐに叔父のもとへ歩み寄り、優しく、女性らしい仕草で彼の頭に手を添えた。

メアリー


 「お父さま、アーサーを釈放するようにご指示なさったんでしょう?」メアリーが静かに尋ねた。

 「いや、いや、メアリー。この件は徹底的に調べねばならん」

 「でも、あたし、彼が無実だって確信してるの。女の勘って、侮れないでしょう? 彼は何も悪いことなんてしてない。お父さま、きっと後悔することになるわ。そんなに厳しくしちゃって……」

 「ならば、なぜ黙っている? 無実なら、説明すればよいではないか」

 「それは……誰にもわからないわ。もしかしたら、お父さまに疑われたことがあまりにもショックで、怒りで言葉が出なかったのかもしれない」

 「だが、私はこの目で見たのだ。彼が宝冠を手にしていたところを」

 「でも、それはただ拾って見ていただけよ。お願い、信じて。彼は絶対に無実なの。もうこの件は終わりにして、これ以上言わないで。アーサーが牢にいるなんて、考えるだけで胸が張り裂けそう……!」

 「宝石が見つかるまでは、決して終わらせはせん。絶対にだ、メアリー。お前のアーサーへの愛情が、私にとってどれほど恐ろしい事態を招いているか、わかっておらんのだ。隠そうとするどころか、私はこの件を深く調査するために、わざわざロンドンから専門家を呼んだのだ」

 「この方が……?」彼女は僕の方を振り返って言った。

 「いや、彼のご友人だ。彼は一人で調べたいと望んでおられる。今は厩舎の裏道にいるはずだ」

 「厩舎の裏道?」彼女は黒い眉をわずかに上げた。「そんなところで、何が見つかるっていうの?……あっ、あの方ね。お願いです、先生。どうか、あたしの従兄アーサーがこの罪に関与していないってこと、証明してください」

 「僕も、あなたと同じ意見です。そして、必ずそれを証明できるよう尽力いたします」ホームズは玄関マットに戻り、靴の雪を払いつつ答えた。「おそらく、こちらはメアリー・ホルダーさんでいらっしゃいますね。少々お尋ねしたいことがございます」

 「はい、先生。あの恐ろしい事件が解決するなら、何でもお答えします」

 「昨夜、ご自身では何も音を聞かれませんでしたか?」

 「ええ、叔父が大声を出すまで、何も。その声を聞いて、階下へ降りました」

 「前夜、窓や扉を閉められたとのことですが、すべての窓に鍵をかけましたか?」

 「はい、全部かけました」

 「今朝、それらはすべて閉まったままでしたか?」

 「ええ、間違いなく」

 「お手伝いの方に、恋人がいらっしゃるのですね? 昨夜、彼女が外で会っていたと叔父様にお話しされたとか」

 「はい。彼女は居間で給仕していた子で、叔父が宝冠について話していたのを聞いていたかもしれません」

 「なるほど。つまり、彼女が外へ出て恋人に話し、それで二人が盗みを企てた可能性があると?」

 「でも、そんな曖昧な推測をして何になるんですか!」ホルダー氏が苛立ちを露わにして叫んだ。「私はアーサーが宝冠を手にしていたのを、この目で見たんですよ!」

 「少々お待ちください、ホルダーさん。その点には後ほど戻ります。さて、メアリーさん。あのメイドですが、彼女が台所の裏口から戻ってくるのを、ご覧になりましたか?」

 「はい。夜の戸締まりを確認しに行ったとき、彼女がこっそり入ってくるのに出くわしました。暗がりの中で、男の人の姿も見えました」

 「その方をご存じですか?」

 「ええ、八百屋さんです。野菜を届けてくれる方で、名前はフランシス・プロスパーさんです」

 「彼は、扉の左側――つまり、扉に近づくには少し遠すぎる位置に立っていたのですね?」

 「そうです。確かに、道の上の方に立っていました」

 「そして、彼は片足が義足の方ですね?」

 メアリーの黒い瞳に、はっとしたような驚きと一瞬の恐れが浮かんだ。

 「……まるで魔法使いみたいですね、先生」彼女はそう言って微笑んだ。「どうしてそんなことまでわかるんですか?」

 けれど、ホームズの細く鋭い顔には、笑みは浮かばなかった。

ホームズとメアリー




↑ ページの先頭へ戻る